Перевод "breach of contract" на русский
Произношение breach of contract (брич ов контракт) :
bɹˈiːtʃ ɒv kˈɒntɹakt
брич ов контракт транскрипция – 30 результатов перевода
That's right.
That's why I'm suing her for breach of contract.
Listen, you're just being emotional right now.
Верно.
Поэтому я засужу её за нарушение договора.
Слушай, ты сейчас слишком возбужден.
Скопировать
I'm leaving.
Can't you at least try again before Tomбs sues you for breach of contract?
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity.
Я пошла.
Милая Лео, может, попробуете ещё раз, прежде чем Томас подаст на вас в суд за нарушение договора?
Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности...
Скопировать
The sponsors will bail out soon!
This is a breach of contract!
This isn't the Howard Beale we signed.
Ещё недели две, и спонсоры слиняют!
Это невыполнение условий контракта!
Мы не с таким Говардом Билом его заключали!
Скопировать
Turn it up, will you?
living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach
We've got in the studio four people intimately concerned in the development of this unhappy situation.
Можете потише?
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
У нас в студии четыре человека, непосредственно заинтересованных в изменении этой малоприятной ситуации.
Скопировать
Unless I'm fired, I don't think I'll finish the week.
I know it's breach of contract.
I know what that means. Yes.
Раз меня уволили, неделю дорабатывать не буду.
Знаю, да. Да, разрываю контракт.
Я знаю, что это значит.
Скопировать
My client's out $7 million.
All we can sue on is breach of contract.
Maybe you can sue under the Foreign Corrupt Practices Act.
Клиент влетел на 7 миллионов.
А мы судим по разрыву контракта.
Может, подать иск по Статье о Международной Коррупции?
Скопировать
Oh, Ned...
If you attempt to audition her or any other woman ever again, I will consider it a breach of contract
Bitch!
Толпа была в восторге!
Мистер Бетертон, если вы будете настаивать на участии миссис Хьюз или еще хоть раз пригласите на прослушивание женщину, я сочту это нарушением условий контракта и немедленно покину сцену.
Козел!
Скопировать
We need you.
And B: L'd sue your arse for breach of contract.
Collins genuinely wants to know what's going on.
A: Ты нам нужен.
Я засужу твою задницу за нарушение контрактных обязательств.
Коллинз искренне хочет знать, что происходит.
Скопировать
- Hey! Step away from him!
Spence is in breach of contract and I am responsible for returning him to the injured parties.
Is he a criminal?
Не подходите!
Мистер Спенс нарушил контракт, я должен вернуть его на площадку.
Он преступник?
Скопировать
Was there something else...?
The organization demanded her to pay a huge penalty for the breach of contract.
But... she was tricked into signing!
Случилось что-то еще...?
Организация потребовала выплатить огромный штраф за нарушение условий контракта.
Но... её обманули при подписании!
Скопировать
I gave it to her.
That's a serious breach of contract.
- What contract?
Я ей его дала.
Это грубое нарушение контракта.
- Какого контракта?
Скопировать
You keep the show going.
This trick is going to cost Madame a suit for breach of contract.
- Madame is ill. Her nerves...
Развлекай зрителей.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
- Мадам больна, нервничает...
Скопировать
You can't just break up with me.
I'll sue you for breach of contract!
Oh, you're being such a non-pillow right now!
Ты не можешь просто так порвать со мной.
Я засужу тебя за неисполнение контракта!
Ох, ты сейчас такая не-душка-подушка!
Скопировать
The president of the racing coalition... Made a call to city hall.
They're threatening a breach of contract case against the city, If the new york 400 doesn't go tomorrow
And they're calling for your head if it doesn't.
Президент ассоциации гонщиков позвонил в мэрию.
Они обвинят город в срыве контракта, если гонка "Нью-Йорк 400" не начнется завтра.
И они повесят все это на тебя.
Скопировать
What the hell are you guys doing here?
I came to see the lawyer to sue you for breach of contract.
What's with the busty chick? We're gonna throw a patent on her and a couple of other things.
Какого черта вы тут делаете?
Я пришла к адвокаты, чтобы засудить вас за невыполнение контракта.
-Мы хотим получить патент на неё и парочку других вещей.
Скопировать
Yeah-heh-yeah.
Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract.
Yeah. You wish.
Да-да
Ваша Честь. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
Да, так вам хочется.
Скопировать
I demand you step aside.
Mr Lipwig is in breach of contract.
But we golems are satisfied with him.
Инспектор големов
Мистер Губвиг нарушил договор.
Но големы удовлетворены.
Скопировать
Sue us for the department store event.
I'm going to sue him for breach of contract too, and wash my hands of him.
How can you do that?
Подайте на нас в суд за срыв акции торгового центра.
Я тоже собираюсь подать на него в суд за нарушение контракта.
Как ты можешь так поступить?
Скопировать
...because if you think you're right at something, but yet you admit you're wrong.
Monsanto falsely accused us of violating their patent and breach of contract.
None of it was true.
... потому что ты думаешь,что был прав в чем-то, но всеравно признаешь, что ошибался
Roush:
И все это было неправда.
Скопировать
Yeah.
You want to sue these guys over some sort of breach of contract thing?
Yes, this one ate a contract that said I got all the rights to the Paddy's Pub merchandise.
-Да.
Вы хотите подать в суд на этих парней, потому что они нарушили контракт?
Да, один из них съел его. Я получила все права на товары, относящиеся к Бару Падди.
Скопировать
What happened?
Breach of contract.
D.H. did this to you?
что случилось?
Нарушение контракта.
D.H. сделал это с тобой?
Скопировать
Cute, right?
This summer, the band's label, Virgin EMI filed a breach of contract suit against
30 Seconds To Mars, however, Jared insists that the band was just exercising their legal rights.
Мило, не правда ли?
Этим летом звукозаписывающая компания группы EMI и
Virgin подали несколько исков против 30 Seconds to Mars, однако Джаред утверждает, что группа просто использовала свои гражданские права.
Скопировать
Well, Mike, six months ago
I was at Connolly White, the network went haywire, and we were in a breach of contract litigation worth
They needed it fixed in an hour.
Что ж, Майк, 6 месяцев назад я был в Connolly White.
Сеть вышла из строя, и мы были на грани расторжения договора стоимостью 400 миллионов.
Они хотели, чтобы все работало через час.
Скопировать
We're also pursuing a claim of unjust enrichment.
There's been no breach of contract,
- and, therefore, no unjust enrichment.
Мы также предъявляем иск о несправедливом обогащении.
Не было ни какого нарушения условий контракта
- и поэтому ни какого несправедливого обогащения.
Скопировать
You sabotaged their test.
They've every right to sue you for breach of contract.
You could go to prison.
Вы саботировали их эксперимент.
-Они имеют право подать иск о нарушение правил контракта.
Вы можете сесть в тюрьму. -Он блефует.
Скопировать
No one would buy Penelope's clothes anymore.
Plus, we'd be in breach of contract and the show could sue us for every cent we had.
Our whole lives would be ruined.
Никто бы больше никогда не покупал одежду Пенелопы.
Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента.
Вся наша жизнь была бы разрушена.
Скопировать
Rebecca says that it's your intention to sue us if we resign.
For breach of contract, yes.
Hey, you want some champagne?
Ребекка сказала ты хочешь засудить нас, если мы подадим в отставку.
За нарушение контракта, да.
Эй, ты не хочешь шампанского
Скопировать
"You're a pig."
Yeah, you threatened him with breach of contract, then with sexual harassment.
When none of that drew blood, well, then you just killed him and stole your pilot back.
"Ты свинья".
Да, вы угрожали ему нарушением договора, потом сексуальными домогательствами.
Когда ничего из этого не сработало, тогда вы просто его убили и получили обратно свой пилотный выпуск.
Скопировать
Relevance.
This is a breach-of-contract suit.
Let's find out the relevance.
Не относится к делу.
Это нарушение условий договора.
Давайте выясним, как это относится к делу.
Скопировать
What's the relevance?
If Tara's fetus is viable, Your Honor, then she can't abort, and there is no breach of contract.
STANEK: Well, that makes sense to me, counselor.
В чем тут дело, советник?
Если плод Тары жизнеспособен, тогда она не может сделать аборт и не нарушает условия договора.
В этом есть смысл, советник.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов breach of contract (брич ов контракт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breach of contract для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брич ов контракт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
